Arme de combat, la francophilie devient en quelque sorte une forme de résistance. Extrait du corrigé. Le cas est encore plus accentué avec la Belgique où aucune frontière naturelle ne sépare les deux pays. Fécondée par les éléments de la culture française, la culture africaine dans sa forme haïtienne était même supérieure à celle-là. Haïti, Antilles-Guyane, Québec, Paris, Bélin, 1998. 23La négritude s’est félicitée et a tiré avantage d’un certain changement de mentalités vis-à-vis de l’Afrique. À l’école, le français a perdu la place dominante qui était la sienne à l’époque coloniale, même s’il continue de bénéficier d’un statut de langue étrangère privilégiée dans l’enseignement. Même pas. Celui-ci a incarné l’esprit national. Pays trilingue allemand, français et italien, la Suisse a un système politique complexe. Ils portent un regard extérieur au pays. Le créole est désormais enseigné à l’école au même titre que le français qui n’est maîtrisé que par 15 % de la population. Ndiaye, Christiane. 44Même si, comme on l’a déjà noté pour le cas de la littérature africaine, la négritude est contestable sur le plan intellectuel, il n’en demeure pas moins que c’est le courant littéraire et poétique le plus important de la littérature antillaise. Il relate les scènes de la vie quotidienne dans un village perdu dans la brousse de la forêt équatoriale. *�VU���A\|��S���v�ɰO���'{�*kK���ԁmp��k��y+��s5������ g=�8���T�*$�:���e ��Vy���!e������ݪ ���/:Mz�����^��ݓt���M��xQ���o鴧|�C; ҄”Z�����hk�� �-���A Et même si elles ne jouissent pas de l’autonomie comparable à celle des littératures en langue anglaise ou espagnole par rapport à leurs métropoles linguistiques, ces littératures remettent en cause l’hégémonie littéraire française. Il prône un style archaïsant pour se distinguer du raffinement stylistique caractérisant selon lui la littérature française. C’est le paradis du temps perdu, univers merveilleux et sans problèmes où le bonheur était à la portée de la main. In Ndiaye, C. 63Ainsi, entre 1915 et 1934, l’occupation américaine, en créant un traumatisme chez les Haïtiens, a provoqué deux recherches de solution complémentaire : une francophilie affermie et une quête de l’authenticité. Même si l’auteur est plutôt antillais que véritablement africain, son livre annonce la naissance d’une littérature réellement africaine. Toute communauté humaine qui veut affirmer son identité nationale cherche dans l’Histoire la légitimation de son existence. Il développe le thème de la hiérarchie sociale en ville, hiérarchie basée sur la richesse, mais aussi sur l’occupation géographique de la ville opposant la basse à la haute-ville. Ce thème connaît son apogée lors de l’exposition du même nom tenue à Paris en 1945. On ne vous demande pas d’étudier les rôles sociaux de la littérature à travers les Comme partout ailleurs dans la situation coloniale, l’enseignement a constitué un atout majeur dans la diffusion du français selon la politique scolaire adoptée par Joseph Gallieni2 qui rêvait de faire des sujets colonisés des citoyens français maîtrisant la langue et la culture du maître, politique qui connaîtra un échec cuisant faute de moyens logistiques et de volonté de la part des administrateurs coloniaux chargés de la mettre en pratique. Un public littéraire africain se constitue. C’est que, comme on vient de le voir, le terme francophone interprète bien la vision de modifications complexes qui sont survenues dans le monde depuis trois siècles. Ainsi, les écrivains en tirent profit pour écrire des textes originaux jouant sur l’ambivalence sémantique que permettent, par exemple, les expressions tirées des langues locales ou de nouveaux mots inventés sur le modèle du français standard pour décrire des réalités inexistantes en France. C'est à partir de ce modèle que la littérature argumentative se développe à partir de la Renaissance, pour connaître son apogée au XVIIIe siècle et trouver de nouvelles formes au XXe siècle. 33 Le symbolisme est un courant poétique et esthétique d’après lequel l’œuvre d’art vaut non pas en tant qu’expression fidèle d’une réalité qui lui est extérieure, mais par elle-même, comme la musique, et dans la mesure où elle est suggestive de sentiments ou de pensées. Et la question longtemps posée dans les manifestes, de savoir si la littérature romande existe, a cessé de hanter les écrivains qui, désormais, se préoccupent d’écrire de bons livres plutôt que de proclamer l’avènement de la littérature. 24 René Depestre a écrit de nombreux romans, notamment Hadriana dans tous mes rêves, Paris, Gallimard, 1988. 73Au XXe siècle naissent des mouvements de mise en cause du système colonial, surtout après la Deuxième Guerre mondiale. Sa visée est de montrer que la culture africaine est différente de la culture française et non inférieure. C’est ce dernier que nous allons présenter rapidement pour le propos de ce livre d’introduction aux littératures francophones. Dans le contexte français et francophone, les vues demeurent celles du triptyque État-nation, langue et littérature. 40 Voir François Ricard, Gabrielle Roy. Toute l’œuvre de cette romancière a en général la ville comme cadre. On désigne par « roman du terroir » un courant littéraire lié à une conception politique en cours dans la province du Québec selon laquelle le salut des Canadiens français résidait dans la valorisation de la terre et le rejet de l’industrialisation39. Les conditions politiques qui forcent régulièrement bon nombre d’écrivains à quitter leur pays contribuent aussi à accentuer ce phénomène. Ils réclament une autonomie politique dans le cadre de l’Union avec la France. Selon l’auteur, le changement aurait eu lieu en 1986 lors de la première Conférence des chefs d’État et de gouvernement des pays ayant en commun l’usage du français, organe politique de la francophonie connu désormais sous le sobriquet de Sommet de la Francophonie. Ils prennent les devants en faisant la propagande, par le biais de la littérature, des bienfaits de l’esclavage pour toucher le public français ; d’où l’apparition coup sur coup des œuvres qui vantent les mérites de l’aristocratie insulaire garante de la « civilisation » face à la « barbarie » des Noirs. Même étendu à l’ensemble du monde noir, ce premier bilan de la production romanesque témoignait d’une très belle vitalité. Ces littératures ont déjà acquis une reconnaissance institutionnelle en dehors des institutions françaises. A quoi cet effet était-il du ? Son auteur se défendit évidemment d’avoir eu la moindre intention subversive. Ici, le sens mystique et spirituel désigne la francophonie également comme la solidarité naissant du partage de valeurs commîmes véhiculées par la langue française, même si, par ailleurs, ces valeurs pourraient être exprimées par d’autres langues. Et ce tout engloberait aussi la langue, de telle sorte que l’idéalisation de la nation qui en résulte fait de celle-ci, d’une part, un des principaux acteurs de l’histoire et, de l’autre, lui assigne des qualités immuables. La critique a surtout insisté sur le caractère autobiographique du récit. sont autant de romancières qui sont venues à l’écriture à partir des années 1980 et qui ont permis le développement d’un genre romanesque en particulier : le récit autobiographique. Ce fut l’antillanité, vulgarisée par cette autre figure littéraire incontournable de la littérature antillaise contemporaine qu’est Édouard Glissant avec une œuvre abondante dominée par le roman et l’essai et dont la portée est internationale. Il est à noter que ce cours d'introduction à la littérature française est en français uniquement. Cependant, les chérifs musulmans ont repris le contrôle du Maroc et opposent une résistance à l’invasion turque de 1578. Ces textes sont caractérisés par un style inventif qui, tout en créant un univers imaginaire antillais, s’avèrent surtout une quête de l’écriture romanesque dans une société imprégné des modes oraux. Ses romans antérieurs, Un plat de porc aux bananes vertes (1967), Pluie et vent sur Télumée Miracle (1972), témoignent également de cette volonté de recentrer l’intrigue dans l’univers créole. Il raconte cette nostalgie, notamment dans Éloges (1911). 7Comme en Europe, le français poursuit un destin différent d’une région à une autre en Amérique du Nord. En effet, après les romans de l’espérance de libération vient le temps des romans problématiques qui posent jusqu’à en désespérer la question du devenir de l’Afrique : romans du despotisme centrés sur l’ogre du pouvoir — Alioune Fantouré, Tierno Monénembo, Sony Labou Tansi — et romans de la souffrance de l’Afrique victime des calamités naturelles ou de la corruption des pouvoirs : Valentin-Yves Mudimbe, William Sassine, Jean-Marie Adiaffi, Boubacar Boris Diop. 12 Léopold Sédar Senghor, La nouvelle anthologie de la poésie nègre et malgache, Paris, PUF, 1948. 93Au départ, ces textes des premiers colons arrivés sont davantage français que canadiens. 40C’est au XIXe siècle qu’apparaissent les textes signés par les auteurs békés et les thèmes vantant le bonheur de vivre dans les îles. Or, l’influence du symbolisme belge a été mondiale, alors que Max Waller voulait se limiter à sa seule Belgique. Ces écrivaines dénoncent les stéréotypes de la société sur la femme et proposent une image de celle-ci conforme à ses désirs et aspirations, comme en témoigne le roman d’Anne Hébert, Les fous de Bassan46. Réponses. Après l’indépendance, la situation linguistique demeure la même. Cette revendication culturelle aux relents politiques a attiré beaucoup d’écrivains d’obédience communiste, dont les plus connus sont, entre autres, René Depestre24, Jacques Stephen Alexis25 et Jacques Roumain26. La première étape de votre revue de littérature se basera donc sur la compréhension de votre problème. L’heure est aux questionnements et le climat propice à l’interrogation de cette « civilisation » qui se sert de ses « progrès » scientifiques et technologiques pour mieux asservir les peuples et mener des guerres de plus en plus meurtrières et barbares. �zG+ ��� ,���`�v….�g��9Vfۗ*�] X #�I!jd��B �s��E��#�.�eNA��]�r��2 15La dispersion géographique du français a ainsi occasionné de notables variations linguistiques dénotant l’espace culturel des utilisateurs. Du moment où elle entend rendre compte de la réalité nationale dans sa totalité, la littérature ne peut plus éviter le problème du choix de la langue d’écriture, de lecture et de diffusion. 11En Afrique subsaharienne, le français y a été introduit au XIXe siècle par l’aventure coloniale française et belge. Malgré la répression, les révoltes continuent pour culminer avec la plus importante d’entre toutes à cause de son ampleur, celle du Front de libération nationale (FLN) des nationalistes algériens, dont la guerre durera de 1954 à l’indépendance du pays en 1962. Cette complicité entre créateurs et lecteurs autour des textes de l’espace littéraire antillais révèle sans doute la maturité d’une œuvre qui revendique l’identité par des procédés purement littéraires. Par ce retour au pays natal, il acquiert le pouvoir d’abattre la « Bête » qui avait avalé le soleil et plongé l’île dans l’obscurité, bête dans laquelle le lecteur reconnaît aisément l’allégorie de la sujétion coloniale sur l’île. Cette notion de littérature immigrante, tout en insérant ces écrivains dans l’institution littéraire québécoise, pose quand même un problème dans la mesure où ces écrivains sont installés dans un no man’s land. Semujanga, Josias. Dans ces œuvres, la littérature pose la question de l’identité québécoise. ». Elle ne faisait que reproduire le même regard colonial du discours anthropologique sur la mission « civilisatrice » de l’Occident et sur la « sauvagerie » de l’Afrique. Car, en effet, comme on le disait sous forme de boutade, s’il est difficile de déterminer en quoi la littérature américaine est américaine, c’est, entre autres, que nous ignorons en quoi la littérature anglaise est anglaise. On prône une écriture libre qui mêle le rêve et la réalité, une écriture très recherchée qu’avait inaugurée Kateb Yacine et qui se manifeste par l’éclatement majeur des genres littéraires et la violence dans la satire et la dérision. Aussi, pour être efficaces, ces termes seront-ils utilisés dans les contextes qui en explicitent très bien les usages. Aussi, avant d’adopter la constitution de 1918 rédigée à Washington, les négociateurs haïtiens exigent-ils que le français reste la langue officielle et que son emploi demeure obligatoire en matière administrative et judiciaire. Elle révolutionne les lettres antillaises avec l’entrée en scène d’Aimé Césaire, dont le talent et l’engagement politique deviennent des modèles pour plus d’une génération d’auteurs et d’intellectuels antillais. Une vie, Montréal, Boréal, 1996. 111Notons pour terminer que dans les universités où elles sont enseignées, les littératures francophones n’ont plus à être justifiées ni auprès des étudiants ni auprès des responsables du département, de la faculté ou des programmes. La question nationale s’est posée aux écrivains francophones dès les premières heures de la fondation de la littérature comme institution sociale. Cette vie littéraire se diffuse également dans des salons littéraires. 91Après les manifestes littéraires du XVIIIe siècle et le développement d’une littérature nationaliste romande enracinée dans son terroir, jusqu’à la Deuxième Guerre mondiale, les écrivains cherchent à se définir dans ce rôle de passeur entre la culture de langue française et la culture allemande. Il présente également la famille et la paroisse comme des prisons qui limitent la liberté des personnages, surtout des jeunes qui s’ouvrent vers le monde, notamment les États-Unis. Certes, une certaine audace dans la recherche stylistique, notamment la brisure de la linéarité sur le plan de la temporalité, demeure perceptible chez les grands écrivains du Maghreb, mais le récit est de plus en plus de type traditionnel. – la revue de littérature est le travail que vous réalisez (dans votre introduction d'article ou votre premier chapitre de thèse par ex.) Ce roman, considéré comme l’ancêtre du roman québécois, charme surtout par l’usage de l’oralité abondante dans une narration romanesque. L’histoire du pays impose cette distinction raciologique du fait littéraire.

introduction sur la littérature 2021